Frauenlyrik
aus China
勿忘仙草 Wu Wang Xian Cao
雨中 |
Im Regen |
随着时光的流逝 | Mit der Zeit |
生命中的很多记忆都已淡去 | Verblassen die Erinnerungen im Leben |
唯有一次发生在雨中的事情 | Nur eine Geschichte, die im Regen passierte |
却深深地印在我的脑海里 | Brannte sich tief, tief in mein Gedächtnis ein |
那是在我很小的时候 | Es war zu einer Zeit, als ich noch klein war |
某天,一场不期而遇的大雨 | Als eines Tages ein unerwarteter Regenguss |
瓢泼而至 | Herunter prasselte |
在路上的妈妈和我都来不及躲避 | Mama und ich waren unterwegs und hatten keine Zeit gehabt, dem Regen auszuweichen |
妈妈赶紧脱下自己的衣服 | Mama beeilte sich, ihre Jacke auszuziehen |
穿在我身上,把我抱在怀里 | Sie mir umzulegen, mich in ihre Arme zu nehmen |
弓着身子向家奔去 | Und mit gebücktem Körper nach Hause zu rennen |
回到家后 | Nachdem wir zu Hause angekommen waren |
妈妈已淋得浑身湿透了 | War Mama durch und durch nass |
我的身上却没有一丝雨滴 | Auf mir jedoch war auch nicht der Hauch eines Regentropfens |
妈妈看到我安然无恙 | Als Mama sah, dass ich wohlbehalten war |
脸上瞬间露出了幸福的笑意 | Zeigte sich augenblicklich ein glückliches Lächeln auf ihrem Gesicht |